Другие статьи раздела:


Учеба

Кадровый вопрос: где готовят переводчиков итальянского языка


Профессиональные переводчики знают, что в последнее десятилетие итальянский язык занимает исключительно важное место на рынке переводческих услуг. Связано это в первую очередь с тем, что в Россию из Италии постоянно импортируется огромное количество самых разнообразных товаров - продукты питания, обувь, предметы интерьера, сантехника, предметы одежды, заводское оборудование и др. Вот отчего возникает потребность в устном и письменном общении с итальянским производителем, которое в силах осуществить только профессиональный переводчик итальянского языка. В России, традиционно иностранный язык начинают осваивать в школе. В специализированной школе с девятого по одиннадцатый класс в качестве предметов, которым могут обучать на иностранном языке, - экономика, литература, а также основы перевода. Последний предметбезмерно важен, так как он помогает развивать у будущего переводчика нужные переводческие навыки еще со школы. Но к сожалению, к переводчику итальянского языка это не относится. Это происходит из-за того, что, в государственных школах его не предлагают на выбор. Единственное исключение - одна школа в Подмосковье. В высшей школе с итальянским языком ситуация несравненно благополучнее. В крупнейших городах России факультеты иностранных языков среди европейских языков предлагают изучать и итальянский. Именно там, в университете, идет специализированная подготовка переводчиков итальянского языка. В учебной программе, помимо предметов, позволяющих повысить уровень языка в целом, есть и специализированные предметы, направленные на развитие навыков устного и письменного перевода с и на итальянский язык. В рамках устного перевода может происходить обучение азам синхронного и последовательного перевода. На занятиях , отведенных под письменный перевод как общие навыки перевода, так и специальные термины из разнообразных областей, необходимая для адекватного коммерческого, технического перевода и т.Д. Конечно, для того чтобы стать профессиональным переводчиком итальянского языка, вовсе недостаточно пройти курс университетской программы. Замечательно, если у Вас есть возможность пройти стажировку где-нибудь в Италии. Но важнее всего - накапливать опыт письменного и устного перевода с итальянского. В этом - залог профессионализма переводчика итальянского языка..




Параметры статьи

Адрес источника: http://russo-italiano.ru

постоянная ссылка на статью: http://po4itaem.ru/art/3162_stat.html